Rose Ekwé: Making weaving sustainable and innovative

All rights reserved, Rose Ekwé

All rights reserved, Rose Ekwé

A textile designer and weaver, Rose Ekwé is a graduate of theÉcole Duperré in Paris and the Haute école des arts du Rhin in Mulhouse. In 2019, she founded her artisanal weaving and textile design studio, where she produces her own patented, compostable weaving yarns made from seaweed. These yarns are then used to hand-weave exceptional, surprising and virtuous textiles for interior design projects. In 2022, she moved to JAD, where she continues her creative process and research into natural fiber weaving, notably through collaborations with other designers such as cabinetmaker Albane Salmon / Atelier Sauvage

D’octobre à novembre 2023, Rose Ekwé part en résidence au Cameroun avec Shivay la Multiple plasticien·ne, rencontré·e pendant sa formation, pour étudier la jacinthe d’eau et les possibilités de valorisation de cette plante invasive dans l’univers du textile. Dans cet entretien, elle revient sur cette expérience de résidence, et nous partage ses réflexions sur sa pratique marquée par l’expérimentation, la recherche autour de la matière et l’engagement pour la transmission et la durabilité dans la création. 

As part of your research into materials and natural fiber weaving, you spent a month and a half in Cameroon. What were the aims of this residency and what prospects did it open up for you?

C’est la place centrale que tient l’eau dans ma pratique et dans l’imaginaire artistique de Shivay la Multiple qui nous a tout d’abord réuni·es. J’explore en effet les possibilités d’utilisation de fibres naturelles dans le tissage, en particulier issues de plantes et algues invasives, se développant dans les milieux aquatiques. A travers cette démarche, il s’agit de valoriser des plantes invasives perçues comme problématiques pour en faire une matière première qui peut être sublimée par le tissage. De son côté, Shivay la Multiple développe une réflexion autour du fleuve en tant qu’entité politique, économique, poétique, et spirituelle. Une recherche qui se déploie à travers différents médiums, de la performance et l’installation à la vidéo en passant par l’utilisation de techniques de perlage et des savoir-faire autour de la calebasse.

Water, and in particular Cameroon's Fiko and Wouri rivers, was at the heart of this residency, made possible thanks to financial support from theInstitut Français and the City of Paris. These rivers have recently been invaded by the water hyacinth, leading to environmental, economic and cultural upheavals, since for the Sawa people of this Littoral region - literally "people of water" - the river is of fundamental symbolic and cultural importance. 

Au cours de cette résidence, notre objectif a donc été de comprendre la transformation de ces fleuves, et ses impacts sur la vie locale, des difficultés dans le domaine de la pêche aux limitations de déplacement, en passant par le bouleversement des écosystèmes et des imaginaires. Nous avons donc consacré une grande part de notre temps à l’observation et aux échanges avec les acteurs locaux. Nous avons ainsi rencontré les instances de la région du Littoral, des chefs de villages, des maires, des artistes, ainsi que des habitants de Ndoulou-Badou, le village dans lequel nous étions basé·es, qui est aussi le village dont mon père est originaire. Ces nombreuses discussions nous ont permis de mieux comprendre leur rapport au fleuve et les implications politiques de cette invasion, mais aussi de recueillir leurs idées et leurs points de vue sur notre projet de valorisation de la jacinthe d’eau, dans une démarche de co-construction avec les habitants et les acteurs locaux.

En parallèle, nous avons chacun·es collecté du matériel : sous la forme de notes et de vidéos et sous la forme de prélèvements pour pouvoir mener des premières expérimentations de tissage avec la jacinthe d’eau. Puis, ensemble, nous avons créé des premiers échantillons de pièces de textile faisant dialoguer les motifs du tissage avec ceux du perlage et intégrant la jacinthe, de la racine à la tige.

This residency enabled us to make contact with the terrain and its challenges, as well as with the material: a first step for this socially useful, ecological and creative project. Now it's a question of maturing all these exchanges to better plan the next step. Finally, if we ever want to integrate water hyacinth into the materials we work with, in the same way as my gelofils®, it is essential that we deepen our research into hyacinth as a raw material for weaving and objects: its resistance over time, its properties, the evolution of its color and texture over time, and so on. 

Your practice is very much centered on materials research, as evidenced by the work you are carrying out as part of this residency. How has this approach developed over the course of your career?

My creative approach has always been based on transforming materials into textiles. I'm fascinated by the infinite possibilities offered by this field of experimentation: anything can become a textile. As part of my commitment to the environment, I'm looking to develop yarns made from bio-sourced and compostable materials. This is how I came to create Gelofils® as part of my diploma project: yarns made from seaweed using a process that started out very empirical - the first experiments were carried out in my kitchen - and gradually became more formalized through collaboration with engineers. Since then, I have continued to perfect these gelofils®, notably through technical laboratory studies aimed at stabilizing the formulation and testing the properties of this material, while opening up my research to other materials, such as sea straws, wood or water hyacinth.

Et puis il y a eu ma rencontre avec le tissage. Si au premier abord la complexité de cette technique m’est apparue comme une contrainte, elle s’est progressivement avérée être un incroyable levier de création. Avec le tissage, le motif est à la fois esthétique et structurel : la technique, les matériaux et l’esthétique dialoguent. A chaque nouveau matériau employé, la structure doit donc être réadaptée, et l’esthétique se réinvente. Cette technique offre donc une infinité de possibilités de détourner les matériaux, tout en créant des motifs et des textures toujours plus variés. Et puis il y a ce lien très fort avec la matière puisqu’on est en interaction directe avec l’étoffe qui se fabrique.

These creations, which combine technical and aesthetic reflection, are then transformed into decorative pieces in the form of wall panels, room dividers, cladding or screens.  

Today, you also devote part of your activity to the transfer of your business.

For several months now, I've been giving workshops to private individuals, and I really enjoy these moments of exchange and transmission. They also enable me to raise public awareness of this technique, which in the end is relatively unknown. In conjunction with JAD, I also take part in a PACTE (Projet Artistique et Culturel en Territoire Éducatif ) artistic and cultural education program for students at Collège Joliot Curie in Bagneux. I also take part in the Chemin des Arts program for the "savoir-faire ensemble" course offered by JAD in partnership with La Source Rodin. With these students, we'll be looking at what textiles are, what constitutes a raw material and its properties, as well as the weaving technique and the protocol to be established and followed when practicing this technique. These are all questions that permeate my work and that I'm keen to share with young people today. 

Interview by Brune Schlosser

In charge of cultural and heritage projects at INMA and INMA correspondent at JAD